• Հայերեն
  • English
  • Français
  • Georgian
  • Русский
  • Español
  • Deutsch
  • فارسی
  • Türkçe
  • Italiano

The Middle School is Taking Part in the Translational Review

It was the second day of the Translational Review and today three foreign languages were spoken in our library reading hall: Russian, English and Arabic. And when Sevana Qeleshyan began to speak Arabic, the whole audience were listening to her in silence. People were listening to her without understanding anything. That was an interesting situation. It seemed to me as if a united anthem of Arabic countries was heard and all those present subconsciiously respected that anthem and the invisible flag. The respect turned into surprise and pride when Narek Sahakyan, a middle school learner, continued Sevana's speech in Arabic. Narek presented three teaching materials which had been made by their small group. Our pride took deeper roots when  Anush Khachikyan, the head of the foreign languages department of the National Institute of Education, asked a question to Narek in English and Narek answered that question immediately changing his Arabic into English.

I began my article with the episode connected with Arabic because it is consistent with the sacrament of ourTranslational Review, but it was Janna Hakobyan and her learners who started today's presentations. They presented a video film in Russian "Virtual Armenia". The learners' Russian speech was literate and the film was made with good taste.

Anna Elnazaryan and her learners' video films were also interesting. They are carrying out a health care preventive educational project with our school doctor and health care teacher Christine Sahakyants.  They choose a film in the Youtube, translate the text into Armenian which is then recorded  by the learners. In the result of this we have  educational films on health care in Armenian.

Lusine Bush's learners presented their translations of two tales by Hovhannes Tumanyan. Lala Manukyan and her learner, Nelli Harutunyan, presented their translation from English into Armenian. It was Longfellow's "King Robert of Sicily". At the end Anush Khachikyan spoke. She said she was delighted with our school, our teachers and learners. Noemi Andreasyan's info. mskh journalists took a radio interview from Anush Khachikyan which can be listened to here.

Tomorrow, on the 19th of June, our High school learners and teachers are going to present their translations. Six foreign languages will be heard on that day: Russian, English, Georgian, Spanish, Turkish and German. Welcome to our Translational Review, the festival of languages.