• Հայերեն
  • English
  • Français
  • Georgian
  • Русский
  • Español
  • Deutsch
  • فارسی
  • Türkçe
  • Italiano

Übersetzungsrevue

Ab 16-20. Juni wird im Bildungskomplex ,,Mkhitar Sebastatsi,, die alljährige Übersetzungsrevue durchgeführt.

Die Teilnehmer der Revue sind die Schüler der allgemeinbildenden Schulen ab erster Klasse, Lehrer.

Das Ziel der Revue

  • Forderung der Kreativität der Schüler und Lehrer durch die Übersetzngstätigkeit, fremde Sprachen.
  • Vorführung der innerhalb eines Jahres erworbenen Fähigkeiten der Schüler und der Lehrer im Übersetzungsbereich.
  • Vermehrung der armenischsprachigen Materialien im Internet.
  • Verbreitung des Autorbildungsprogramms im Internet auf fremder Sprache. 
  • Forderung der Verbreitung der übersetzten Materialien von einzelnen Schülern und Erwachsenen.

Die Übersetzungsrevue ist offen, ohne Alters- oder Genrebegrenzungen.

An Festival werden die im letzten Jahr von Individuen oder Gruppen gemachten Übersetzungen aus den fremden Sprachen ins Armenische und im Gegenteil in Form eines Textes, Videos, Audiomaterials vorgestellt, die im Blog des Übersetzers, des Klubs oder der Gruppe stehen.

Jury Lehrer- Hasmik Ghazarjan, Margarit Sargsjan, Lusine Busch. Schüler- Wika Markosjan, Emilea Simonean.

Der Anmeldeschluß ist am 13. Juni.

Die Nominierungen der Revue

  • Pädagogischer Artikel. Die Belehrung der fremden Sprachen durch die Bearbeitung und Realisierung der Lehr-, darunter Übersetzungsprojekte.
  • Pädagogische Übersetzung
  • Übersetzung eines Fachartikels
  • Bündel der Lehr- und Übersetzungsmaterialien
  • Literarische Übersetzung
  • Übersetzung eines Videos, einer Sendung
  • Sammelband der Übersetzungen
  • Sammelband fremdsprachiger Karaokes
  • Fremdsprachge Subseite der Webseite Die Forderungen zu den Materialien
  • Das übersetzte Material muss unbedingt Link des Originals haben
  • Der Text muss im Blog des Übersetzers oder in einer anderen virtuellen Zone publiziert sein. 

Den Teilnahmeantrag ausfüllen

Teilnehmer