• Հայերեն
  • English
  • Français
  • Georgian
  • Русский
  • Español
  • Deutsch
  • فارسی
  • Türkçe
  • Italiano

Переводим Дереника Демирчяна.

                                        Стол

Кто знал, в какую минуту или в каком настроении к письменному столу был подведен маленький ребенок.
Любящий его отец сказал:

- Вот, когда умру,  этот мой письменный стол останется тебе.
Ребенок весело, а вскоре уже внимательно разглядывал письменный стол и мечтал, что когда-то он сядет за него и начнет писать, читать, курить и полузакрытыми глазами смотреть в даль из окна.
И каждый день он ждал этого дня.  Два раза он с большим желанием обратился к отцу:

- Я тоже сяду на этот стул? Я тоже буду писать этой ручкой и когда это будет?

-Будет, малыш, будет.

- Но когда же? Когда?

Ребеночек сгорал от желания. Но отец снова сидел на своём месте, опять в той же самой позе, а письменный стол так и  не переходил к малышу.
В один день он, заплаканный, с нетерпением обратился к отцу:

-А когда письменный стол станет моим?

Отец опять пошутил:

-Вот, когда умру.

-Говоришь-говоришь и не умираешь. А когда ты должен умереть?

Отец засмеялся, потом с задумчивой улыбкой посмотрел на своё дитя, которое в свою очередь грустно смотрело на него.

- Будет, малыш мой, будет, - тихо и глухо прошептал отец и печально посмотрел на умирающие сумерки, которые с глубоким горем угасали за горами.

Ребенок с надеждой,  переполненный какими-то великими мыслями, посмотрел на отца и начал мечтать.

 

 О дети, дети.

Мел просто не знал покоя в руках этих разбойников. Пишут, где попало: на стенах, тротуарах, лестницах, на спинах друг друга.
Вот одна из надписей на стене, которую, без сомнения, написал один мальчик: "Сируш дура". Может отомстил бедной девочке, или злое чувство провоцировало его публично проявить неуважение к своей однокласснице.
Кто-то другой,  наверное, какой- то парень написал про другого: "Сдохни, Рубен". Наверное этот ударил его или вырвал из его рук игрушку.
О, любимые дети, любимый Гурген или Сурен, ты, что эту Сируш так грубо и просто обзываешь “дурой” и не уважаешь , можешь ли представить, что придет день, и эта Сируш станет эталоном любви и так замучает, затоптает тебя, так истерзает твоё сердце и ответит отказом на многие твои любовные намёки, ты, уставший от жизни, в один день в её тайной улыбке, в глубине глаз заметишь первый блик любви; как благодарен должен ты быть той, которая спасла тебя, дала тебе жизнь! Ты должен петь, ржать, как конь, ты должен находить, что мир-это море веселья, а ты-лодка удовольствия на ней. Должен вдохновляться, стремится к действию, к славе, к подвигам, к героизму, даже к изменению мира.

А ты, Бабкен, который пишет «да помрет Рубен», знаешь ли, что ты и он должны стать близкими друзьями, и, когда в один день на поле боя услышишь, что он тяжело ранен, что его привезли в больницу, чтобы оперировать, что он вряд ли будет жить, как  должен бить себя  по голове, да  с такой болью, как будто в твое сердце воткнули нож. 

Перевод с армянского Галамкарян Наре, 10 класс

Источник: http://avag.mskh.am/content/%D5%A8%D5%B6%D5%A9%D5%A5%D6%80%D6%81%D5%B8%D6%82%D5%B4-%D5%A5%D5%B6%D6%84-%D5%A4%D5%A5%D6%80%D5%A5%D5%B6%D5%AB%D5%AF-%D5%A4%D5%A5%D5%B4%D5%AB%D6%80%D5%B3%D5%B5%D5%A1%D5%B6-0